အခ်စ္နဲ႔ဆိုင္တဲ့ Phrasal Verbs ေလးမ်ား

ဒီအပတ္ေျပာျပမယ့္ Phrasal Verbs ေလးေတြက နည္းနည္းစိတ္ဝင္စားဖို႔ ေကာင္းပါလိမ့္မယ္။ ခ်ိန္းေတြ႔တာ၊ ခ်စ္တာႀကိဳက္တာနဲ႔ နမ္းတာေတြကို Phrasal Verbs ေလးေတြနဲ႔ ဘယ္လုိမ်ိဳးေဖာ္ျပလို႔ရတယ္ဆိုတာကို ေျပာျပမွာမို႔လို႔ပါ။ ၿပီးခဲ့တဲ့အပတ္တုန္းက စိတ္ဆိုးတာနဲ႔ ခရီးထြက္တာကို ေျပာျပၿပီးၿပီးဆိုေတာ့ ဒီအပတ္ ခ်စ္ခန္း၊ ႀကိဳက္ခန္းဖက္ ခဏလွည့္ရေအာင္။

တစ္ေယာက္ေယာက္ကို စိတ္ဝင္စားတယ္၊ ႀကိဳက္ေနၿပီလို႔ေျပာခ်င္ရင္ hit on လို႔သံုးပါတယ္။
e.g. Htet Htet says it looked like the guy was hitting on Ei Ei.

စိတ္ဝင္စားတယ္၊ ႀကိဳက္ေနၿပီကို ေနာက္တစ္မ်ိဳး flirt with လို႔သံုးပါေသးတယ္။ အေပ်ာ္ရည္းစားထားတာ ကို ေျပာခ်င္ရင္လည္း သံုးေလ့ရွိပါတယ္။  အျပင္မွာေတြ႔ဖို႔ခ်ိန္းတယ္။ Date လုပ္ဖို႔ခ်ိန္းတယ္ဆိုရင္ေတာ့ ask out လို႔ သံုးပါတယ္။
e.g. Ei Ei says the guy asked her out.
တစ္ခုခုလုပ္ဖို႔ Date တယ္ဆိုရင္ ask out ကုိ ကိုယ္လုပ္ခ်င္တဲ့ Activity ေတြနဲ႔ အခုလိုတြဲသံုးလို႔ ရပါေသးတယ္။
(1) He asked her out for lunch/dinner.
(2) He asked her out for coffee.
(3) He asked her out for drink.
(4) He asked her out for a movie.

ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေပးတယ္၊ ႀကိဳးရွည္ရွည္လွန္ထားတယ္ဆိုတာ သမီးရည္းစားကိစၥေတြမွာ ေတာ္ေတာ္အေျပာမ်ား တဲ့ကိစၥပါ။ အဲ့ဒီလိုေျပာခ်င္ရင္ lead on လို႔သံုးလို႔ရပါတယ္။
e.g. Ei Ei says she’s not sure if she likes the guy, and she doesn’t want to lead him on.

သမီးရည္းစားႏွစ္ေယာက္ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ သဟဇာတျဖစ္တယ္။ စိတ္သေဘာထားျခင္းတိုက္ဆိုင္
တယ္လို႔ေျပာခ်င္ရင္ hit off လို႔သံုးလို႔ရပါတယ္။
e.g. Ei Ei says that she and her last boyfriend didn’t hit it off.

ခ်စ္မိသြားတာကို fall in love လို႔ သံုးၿပီး ကြဲသြားတာကေတာ့ spilt up (ဒါမွမဟုတ္) break up လို႔သံုးပါတယ္။
e.g. Why Ei Ei and her last boyfriend spilt up?

ခ်စ္သူျခင္းလမ္းခြဲရတယ္ဆိုတာ တစ္ေယာက္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ တျဖည္းျဖည္းအျမင္မတူတာကေန စပါတယ္။ အဲ့ဒီလိုမ်ိဳးတျဖည္းျဖည္းအျမင္မတူေတာ့တာကို drift apart လို႔ေျပာပါတယ္။
e.g. Ei Ei says that the breakup was because she and her boyfriend drifted apart.

ေနာက္တစ္ခုက လူတစ္ေယာက္နဲ႔ ပါတီတစ္ခုမွာ ေတြ႔တယ္။ အဲ့ဒီညမွာပဲ မ်က္စိက်သြားၿပီး အတူေနျဖစ္တာကို hook up လုိ႔သံုးပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာေတြ႔ရတာနည္းေပမယ့္ အေနာက္ႏိုင္ငံေတြမွာေတာ့ ေခတ္စားတဲ့ အေလ့အထတစ္ခုပါ။
e.g. Ei Ei’s last relationship was a nightmare. It started when she hooked up with someone at a party.

ရန္ျဖစ္ၿပီး ျပန္ခ်စ္တာကို ေျပာခ်င္ရင္ေတာ့ make up လို႔သံုးၿပီး သည္းခံဖို႔ခက္တာကိုေတာ့ put up with လုိ႔ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။
e.g. Ei Ei stayed with the boyfriend for six months, when they were constantly fighting and making up.
e.g. It was a difficult relationship, and Ei Ei says she doesn’t know how she put up with him for so long.

လိမ္တာညာတာက သမီးရည္းစားအခ်င္းခ်င္းလုပ္ေလ့ရွိတဲ့ ကိစၥတစ္ခုပါ။ cheat on လို႔ေခၚပါတယ္။ အားရပါးရ နမ္းတာကိုေတာ့ making out with လို႔သံုးပါတယ္။
e.g. The relationship ended when the boyfriend cheated on Ei Ei because she discovered him making out with his ex-girlfriend.

မင္းသုခ (အခရာ)
www.akhayar.com

[Unicode]

အချစ်နဲ့ဆိုင်တဲ့ Phrasal Verbs လေးများ

ဒီအပတ်ပြောပြမယ့် Phrasal Verbs လေးတွေက နည်းနည်းစိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းပါလိမ့်မယ်။ ချိန်းတွေ့တာ၊ ချစ်တာကြိုက်တာနဲ့ နမ်းတာတွေကို Phrasal Verbs လေးတွေနဲ့ ဘယ်လိုမျိုးဖော်ပြလို့ရတယ်ဆိုတာကို ပြော ပြမှာ မို့လို့ပါ။ ပြီးခဲ့တဲ့အပတ်တုန်းက စိတ်ဆိုးတာနဲ့ ခရီးထွက်တာကို ပြောပြပြီးပြီးဆိုတော့ ဒီအပတ် ချစ်ခန်း၊ ကြိုက်ခန်းဖက် ခဏလှည့်ရအောင်။

တစ်ယောက်ယောက်ကို စိတ်ဝင်စားတယ်၊ ကြိုက်နေပြီလို့ပြောချင်ရင် hit on လို့သုံးပါတယ်။
e.g. Htet Htet says it looked like the guy was hitting on Ei Ei.

စိတ်ဝင်စားတယ်၊ ကြိုက်နေပြီကို နောက်တစ်မျိုး flirt with လို့သုံးပါသေးတယ်။ အပျော်ရည်းစားထားတာ ကို ပြောချင်ရင်လည်း သုံးလေ့ရှိပါတယ်။  အပြင်မှာတွေ့ဖို့ချိန်းတယ်။ Date လုပ်ဖို့ချိန်းတယ်ဆိုရင်တော့ ask out လို့ သုံးပါတယ်။
e.g. Ei Ei says the guy asked her out.
တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ Date တယ်ဆိုရင် ask out ကို ကိုယ်လုပ်ချင်တဲ့ Activity တွေနဲ့ အခုလိုတွဲသုံးလို့ ရပါသေးတယ်။
(1) He asked her out for lunch/dinner.
(2) He asked her out for coffee.
(3) He asked her out for drink.
(4) He asked her out for a movie.

မျှော်လင့်ချက်ပေးတယ်၊ ကြိုးရှည်ရှည်လှန်ထားတယ်ဆိုတာ သမီးရည်းစားကိစ္စတွေမှာ တော်တော်အပြောများ တဲ့ကိစ္စပါ။ အဲ့ဒီလိုပြောချင်ရင် lead on လို့သုံးလို့ရပါတယ်။
e.g. Ei Ei says she’s not sure if she likes the guy, and she doesn’t want to lead him on.

သမီးရည်းစားနှစ်ယောက် တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် သဟဇာတဖြစ်တယ်။ စိတ်သဘောထားခြင်းတိုက်ဆိုင်
တယ်လို့ပြောချင်ရင် hit off လို့သုံးလို့ရပါတယ်။
e.g. Ei Ei says that she and her last boyfriend didn’t hit it off.

ချစ်မိသွားတာကို fall in love လို့ သုံးပြီး ကွဲသွားတာကတော့ spilt up (ဒါမှမဟုတ်) break up လို့သုံးပါတယ်။
e.g. Why Ei Ei and her last boyfriend spilt up?

ချစ်သူခြင်းလမ်းခွဲရတယ်ဆိုတာ တစ်ယောက်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် တဖြည်းဖြည်းအမြင်မတူတာကနေ စပါတယ်။ အဲ့ဒီလိုမျိုးတဖြည်းဖြည်းအမြင်မတူတော့တာကို drift apart လို့ပြောပါတယ်။
e.g. Ei Ei says that the breakup was because she and her boyfriend drifted apart.

နောက်တစ်ခုက လူတစ်ယောက်နဲ့ ပါတီတစ်ခုမှာ တွေ့တယ်။ အဲ့ဒီညမှာပဲ မျက်စိကျသွားပြီး အတူနေဖြစ်တာကို hook up လို့သုံးပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံမှာတွေ့ရတာနည်းပေမယ့် အနောက်နိုင်ငံတွေမှာတော့ ခေတ်စားတဲ့ အလေ့အထတစ်ခုပါ။
e.g. Ei Ei’s last relationship was a nightmare. It started when she hooked up with someone at a party.

ရန်ဖြစ်ပြီး ပြန်ချစ်တာကို ပြောချင်ရင်တော့ make up လို့သုံးပြီး သည်းခံဖို့ခက်တာကိုတော့ put up with လို့ပြောလေ့ရှိပါတယ်။
e.g. Ei Ei stayed with the boyfriend for six months, when they were constantly fighting and making up.
e.g. It was a difficult relationship, and Ei Ei says she doesn’t know how she put up with him for so long.

လိမ်တာညာတာက သမီးရည်းစားအချင်းချင်းလုပ်လေ့ရှိတဲ့ ကိစ္စတစ်ခုပါ။ cheat on လို့ခေါ်ပါတယ်။ အားရပါးရ နမ်းတာကိုတော့ making out with လို့သုံးပါတယ်။
e.g. The relationship ended when the boyfriend cheated on Ei Ei because she discovered him making out with his ex-girlfriend.

မင်းသုခ (အခရာ)
www.akhayar.com